Ingoma Zothando by Anna T Gowera (With English Translation)


Kunini sibhala ingoma zoThando

Sitema langezibongo?

Siklabalala siphum’ izilakalaka

Sisitsho ngawe, Thando?

Thando wena umukhulu

Wasenza sathetha langeSilungu

Sathi, “Tswiriri-tswiriri Darling Chocolate,

Um’ungekho ngiba lesizungu.”

Lapho sibona abaphethwe nguwe

Begegedeka bebamben’ izandla

Siyabobotheka phinde sizw’umona

Inhliziyo zigobhoz’ indenda.

Bayethe, wena Thando!

Owagoqoz’ ingqondo zababili!

Uyesabeka, o, Thando!-

Ngiyaqhuqha, buye ngihawukele.

Kunini sibhala ingoma zothando

Sibika langas’ isibongo?

Kepha yithi laba

Esisaloba ngawe, Thando.

Inkondlo elotshwe ngu Anna T. Gowera


Songs of Love

{English translation of “Ingoma Zothando”}

We’ve long been composing epistles of love

Sang out even in totem form!

Mouths wide open till epiglottides show,

Reciting our homage to love.



How great are you, Oh potent Love;

With power to make us speak in foreign tongue:

Sultry whispers of, “My Darling Chocolate,

When not with you I get real lonesome.”


Upon seeing some two engulfed by you,

Giggling about and holding hands,

Glee fills me hotly pursued by envy:

My heart transformed into a fountain of drool.



All hail to you oh mighty Love!

With mysterious skill to mash the minds of two…

Dear awesome and fearsome Love

I quake in terror and raging ache for you!



We’ve long been writing songs of love

In adages expressed in totem form

Alas here we are, here we still are;

Scribbling notes and pieces in awe of Love.



Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.